La traducción automática

La traducción automática

La idea de traducir un texto emitido por una máquina a la derecha de las computadoras por primera vez en 1949 en la Universidad de Washington. La búsqueda se suspendió en 1966 tras la publicación de un informe encargado por el gobierno de los EE.UU.. Este informe establece que la traducción automática no tenía futuro alguno en el corto y mediano plazo.

Revivió en los años 80, una investigación sobre traducción automática (TA) y luego use el concepto de la inteligencia artificial y el aumento de potencia de procesamiento de las nuevas generaciones de computadoras. Pero con una fiabilidad promedio estimado en 60%, el éxito todavía no está a la cita. problemas intratable de la ambigüedad semántica de la terminología y gramática volverá a relegar a los grandes proyectos de traducción en la utopía cuadro en vivo. La búsqueda de nuevo en estado de alerta a favor de los usos menos ambiciosos, tales como traducción asistida por ordenador (CAT).

No fue sino hasta la llegada de finales de los 90 y los de la sociedad de la información parecen mostrar auténticas oportunidades para el software de traducción automática: la mosca de la traducción de la página web, la traducción de títulos de las noticias ... Por su parte, DARPA, que estaba en finales de los 60, haciendo que el protocolo de Internet TCP / IP acaba de lanzar el programa Gale (Global Autónoma Idioma explotación), con la ambición de construir el Pentágono en 2010, de software capaz de traducir al mismo tiempo y con menos del 10% de errores, la radio, televisión medios de comunicación, y un foro de difusión de Internet en cualquier idioma, incluyendo el árabe y el chino mandarín. Un intento ambicioso que fue respondida por IBM, el SRI y BBN Technologies.

Si quieres una traduccion de este texto : Traducción